Über Wilum Hopfrog

Obwohl ich der erste deutsche Übersetzer für W.H. Pugmire war, erschien der erste Erzählband in deutscher Sprache ohne mein Zutun unter dem Namen “Der dunkle Fremde” im Blitz-Verlag. Allerdings wies mich Wilum bereits in unseren Gesprächen darauf hin, dass eine Übersetzung auf dem Weg sei, als ich um die Einwilligung bat, eine Geschichte für die Miskatonic Avenue (Print, 2018) auswählen zu dürfen. Wilum ging dabei sogar so weit, mir zu offerieren, dass ich alles und jedes von ihm übersetzen dürfe. (Im Phantastikon habe ich mich über die von Dr. Franz Roßnagel getätigte Übersetzung ausgelassen). Als Pugmire im März 2019 starb, war diese Vereinbarung natürlich halbwegs substanzlos und ich weiß gegenwärtig nicht, wer die Rechte an seinem Werk besitzt, kann mir aber vorstellen, dass sie auf seinen Freund S.T. Joshi übergingen. Aus meinem Bestand habe ich nun “Abstieg in den lichten Schatten” für den Podcast vertont. Und es ist nicht die letzte Story, die folgen wird.

Schreibe einen Kommentar